Новости В Of Ash and Steel начался закрытый плейтест
  • 319
  • 0
Разработчики "Русской Готики" объявили о старте закрытого плейтеста. Если вы оставляли заявку на участие, не забудьте проверить электронную почту или посмотреть свою библиотеку - возможно игра уже...
С Днём России!
  • 3.034
  • 6
Дорогие друзья! Поздравляю вас с Днём России! Этот праздник напоминает нам о богатой истории и культуре нашей страны, о её величии и непоколебимом духе народа! Желаю вам крепкого здоровья...
Новости Анонсирован Atomic Heart II
Новости Анонсирован ремастер Final Fantasy Tactics
  • 1.182
  • 1
Культовая пошаговая тактическая RPG от Square Enix получит второе дыхание. На проходящей выставке State of Play, где анонсируются игры для Play Station, состоялся анонс ремастера Final Fantasy...

Готика 2: Реновация German Release Permission

WoOliN

Герой
Команда форума
Модератор раздела
Модостроитель
Почётный пользователь
 
Участник форума
Регистрация
5 Сен 2012
Сообщения
5.812
Реакции
3.648
Баллы
776
Лучшие ответы
435
#31

Roland54

Постоялец
Участник форума
Регистрация
16 Мар 2024
Сообщения
55
Реакции
30
Баллы
19
Лучшие ответы
0
#32
I could upload the translation files at the end of the week. I don't know to what extent everything is translated without errors. However, I would offer to incorporate fixes for errors in a patch that can easily be incorporated by replacing the file "Renovation5_de.mod". I think this can be done without requiring a restart, as I would not change quest titles. I hope that the errors will not be too serious and too much.


If this is acceptable, then the German version of Renovation can be offered soon.
 

WoOliN

Герой
Команда форума
Модератор раздела
Модостроитель
Почётный пользователь
 
Участник форума
Регистрация
5 Сен 2012
Сообщения
5.812
Реакции
3.648
Баллы
776
Лучшие ответы
435
#33
@Roland54, when you finish the translation, then we will publish it. There's no particular reason to rush.
 

Roland54

Постоялец
Участник форума
Регистрация
16 Мар 2024
Сообщения
55
Реакции
30
Баллы
19
Лучшие ответы
0
#34
The translation is ready. I'm about to play the mod to find bad translations. But that will probably take a while.
 

WoOliN

Герой
Команда форума
Модератор раздела
Модостроитель
Почётный пользователь
 
Участник форума
Регистрация
5 Сен 2012
Сообщения
5.812
Реакции
3.648
Баллы
776
Лучшие ответы
435
#35
@Roland54, ok, when you think the translation is ready for publication, send it to us)
 

Roland54

Постоялец
Участник форума
Регистрация
16 Мар 2024
Сообщения
55
Реакции
30
Баллы
19
Лучшие ответы
0
#36
If it's not too urgent, I'll keep looking for mistakes. The names in Renovation are very different from those in normal Gothic II, so misunderstandings keep creeping in.
;)
 

WoOliN

Герой
Команда форума
Модератор раздела
Модостроитель
Почётный пользователь
 
Участник форума
Регистрация
5 Сен 2012
Сообщения
5.812
Реакции
3.648
Баллы
776
Лучшие ответы
435
#37
@Roland54, not urgently)
Basically what you are doing is for German players, so do it well.
And yes, in Renovation all the names are different)
 

Хедин

Живая легенда
Пользователь VIP
Модостроитель
Почётный пользователь
Участник форума
Регистрация
10 Июл 2013
Сообщения
6.518
Реакции
8.755
Баллы
816
Лучшие ответы
130
#38
Я вообще не понимаю как можно перевести многие тексты Реновации на другие языки :) , например
Явно специфика и юмор будет утрачен.
 

WoOliN

Герой
Команда форума
Модератор раздела
Модостроитель
Почётный пользователь
 
Участник форума
Регистрация
5 Сен 2012
Сообщения
5.812
Реакции
3.648
Баллы
776
Лучшие ответы
435
#39
@Хедин, есть такое.
А ведь изначально мод задумывался на английском, но в итоге пришлось перейти на русский из-за невозможности передать все тонкости)
 

Roland54

Постоялец
Участник форума
Регистрация
16 Мар 2024
Сообщения
55
Реакции
30
Баллы
19
Лучшие ответы
0
#40
It is certainly not easy to find and understand humorous statements in foreign-language texts. I try to translate such texts into German humor as much as possible. I won't always succeed, but it's worth a try.

It was even harder with the Destiny parts, because an old, hard-of-hearing man always misunderstood words that sounded almost the same. It's quite difficult to translate this from Polish into German, especially as the meaning has to be retained.

And then there was a poet there... Poems whose meaning was very "peculiar", almost impossible to realize.

You can only try your best and hope that you can get the point across and keep the humor.
 
Сверху Снизу