Новости Tainted Grail: The Fall of Avalon — Польская «Skyrim» теперь официально
  • 573
  • 9
23 мая 2025 после двух лет успешного раннего доступа в Steam польская студия Questline наконец представила свою фэнтези-RPG в полной версии. Tainted Grail: The Fall of Avalon доступна на ПК...
Новости CD Projekt RED представила юбилейный трейлер к 10-летию The Witcher 3: Wild Hunt
  • 806
  • 0
Польская студия CD Projekt Red порадовала поклонников франшизы «Ведьмак», выпустив особый видеообзор в честь десятилетия культовой RPG «Ведьмак 3: Дикая Охота». Что показали в трейлере...
Важно 9 мая - День Победы - 80-летия Великой Победы!
  • 1.690
  • 5
Поздравляю всех, кому искренне небезразличен этот день! С днём Великой Победы!
Новости Анонс The Elder Scrolls VI уже этим летом?
  • 1.206
  • 2
По данным инсайдера eXtas1s, Bethesda может впервые показать The Elder Scrolls VI летом 2025 года Обсуждается возможность анонса игры на одной из крупных презентаций Xbox - в июне или августе...

Готика 2: Реновация German Release Permission

WoOliN

Герой
Команда форума
Модератор раздела
Модостроитель
Почётный пользователь
 
Участник форума
Регистрация
5 Сен 2012
Сообщения
5.757
Реакции
3.548
Баллы
776
Лучшие ответы
430
#31

Roland54

Постоялец
Участник форума
Регистрация
16 Мар 2024
Сообщения
54
Реакции
28
Баллы
19
Лучшие ответы
0
#32
I could upload the translation files at the end of the week. I don't know to what extent everything is translated without errors. However, I would offer to incorporate fixes for errors in a patch that can easily be incorporated by replacing the file "Renovation5_de.mod". I think this can be done without requiring a restart, as I would not change quest titles. I hope that the errors will not be too serious and too much.


If this is acceptable, then the German version of Renovation can be offered soon.
 

WoOliN

Герой
Команда форума
Модератор раздела
Модостроитель
Почётный пользователь
 
Участник форума
Регистрация
5 Сен 2012
Сообщения
5.757
Реакции
3.548
Баллы
776
Лучшие ответы
430
#33
@Roland54, when you finish the translation, then we will publish it. There's no particular reason to rush.
 

Roland54

Постоялец
Участник форума
Регистрация
16 Мар 2024
Сообщения
54
Реакции
28
Баллы
19
Лучшие ответы
0
#34
The translation is ready. I'm about to play the mod to find bad translations. But that will probably take a while.
 

WoOliN

Герой
Команда форума
Модератор раздела
Модостроитель
Почётный пользователь
 
Участник форума
Регистрация
5 Сен 2012
Сообщения
5.757
Реакции
3.548
Баллы
776
Лучшие ответы
430
#35
@Roland54, ok, when you think the translation is ready for publication, send it to us)
 

Roland54

Постоялец
Участник форума
Регистрация
16 Мар 2024
Сообщения
54
Реакции
28
Баллы
19
Лучшие ответы
0
#36
If it's not too urgent, I'll keep looking for mistakes. The names in Renovation are very different from those in normal Gothic II, so misunderstandings keep creeping in.
;)
 

WoOliN

Герой
Команда форума
Модератор раздела
Модостроитель
Почётный пользователь
 
Участник форума
Регистрация
5 Сен 2012
Сообщения
5.757
Реакции
3.548
Баллы
776
Лучшие ответы
430
#37
@Roland54, not urgently)
Basically what you are doing is for German players, so do it well.
And yes, in Renovation all the names are different)
 

Хедин

Герой
Пользователь VIP
Модостроитель
Почётный пользователь
Участник форума
Регистрация
10 Июл 2013
Сообщения
6.209
Реакции
8.100
Баллы
776
Лучшие ответы
122
#38
Я вообще не понимаю как можно перевести многие тексты Реновации на другие языки :) , например
Явно специфика и юмор будет утрачен.
 

WoOliN

Герой
Команда форума
Модератор раздела
Модостроитель
Почётный пользователь
 
Участник форума
Регистрация
5 Сен 2012
Сообщения
5.757
Реакции
3.548
Баллы
776
Лучшие ответы
430
#39
@Хедин, есть такое.
А ведь изначально мод задумывался на английском, но в итоге пришлось перейти на русский из-за невозможности передать все тонкости)
 

Roland54

Постоялец
Участник форума
Регистрация
16 Мар 2024
Сообщения
54
Реакции
28
Баллы
19
Лучшие ответы
0
#40
It is certainly not easy to find and understand humorous statements in foreign-language texts. I try to translate such texts into German humor as much as possible. I won't always succeed, but it's worth a try.

It was even harder with the Destiny parts, because an old, hard-of-hearing man always misunderstood words that sounded almost the same. It's quite difficult to translate this from Polish into German, especially as the meaning has to be retained.

And then there was a poet there... Poems whose meaning was very "peculiar", almost impossible to realize.

You can only try your best and hope that you can get the point across and keep the humor.
 
Сверху Снизу