Новости Большое интервью с HotA Crew - часть 2
  • 1.089
  • 0
HotA Crew о Кронверке и будущих обновлениях (часть 2) Какие герои будут вести армии Кронверка? Герои-воины зовутся Вожди, маги — Старейшины. Их параметры и способности подчеркнут сильные стороны...
Новости Большое интервью с HotA Crew - часть 1
  • 915
  • 0
HotA Crew о Кронверке и будущих обновлениях Важно: весь контент по Кронверку и системе событий находится в разработке, и может ещё поменяться. Итак, следующим городом будет Кронверк. Почему...
С Новым 2025 годом!
  • 2.587
  • 18
Вот и завершается этот год - местами странный, местами крутой, но точно запоминающийся, полный неожиданностей и ярких моментов. Мы благодарны вам за то, что вы были рядом, за все наши совместные...
Новости В Heroes of Might and Magic 3 теперь можно поиграть в веб-браузере
  • 1.366
  • 3
Совсем недавно энтузиасты из России смогли портировать игру HoMM3 в браузер. Причем веб-версия позволяет пройти все сюжетные компании и даже поиграть по сети. Чтобы сыграть в классику необходимо...

В процессе Сократить мод.

TraZag

Полубог
Команда форума
Модератор раздела
Модостроитель
Почётный пользователь
 
Участник форума
Регистрация
6 Окт 2012
Сообщения
13.053
Реакции
11.482
Баллы
1.071
Лучшие ответы
2
#71

Divik

Командор
Участник форума
Регистрация
21 Авг 2022
Сообщения
3.804
Реакции
941
Баллы
198
Лучшие ответы
11
#74

valvego

Рыцарь
Цугундер
Участник форума
Регистрация
28 Апр 2015
Сообщения
2.002
Реакции
509
Баллы
311
Лучшие ответы
1
#75

Divik

Командор
Участник форума
Регистрация
21 Авг 2022
Сообщения
3.804
Реакции
941
Баллы
198
Лучшие ответы
11
#76
для меня лучше так, чем немецкую
Не привык что ли...я играл в Одиссею с субтитрами, привык к их "их бин шайзе" быстро...субтитры были вполне на приличном русском. Что не всегда бывает, даже НБ ли, АБ ли с английскими субтитрами видел стрим на ютубе - ужаснейший перевод был.
 

TraZag

Полубог
Команда форума
Модератор раздела
Модостроитель
Почётный пользователь
 
Участник форума
Регистрация
6 Окт 2012
Сообщения
13.053
Реакции
11.482
Баллы
1.071
Лучшие ответы
2
#77
Не привык что ли...я играл в Одиссею с субтитрами, привык к их "их бин шайзе" быстро...субтитры были вполне на приличном русском. Что не всегда бывает, даже НБ ли, АБ ли с английскими субтитрами видел стрим на ютубе - ужаснейший перевод был.
Мне тоже иностранная речь режет слух. особенно немецкая или польская... так что лучше наратором но по нашему.
 

Divik

Командор
Участник форума
Регистрация
21 Авг 2022
Сообщения
3.804
Реакции
941
Баллы
198
Лучшие ответы
11
#78
Мне тоже иностранная речь режет слух. особенно немецкая или польская... так что лучше наратором но по нашему.
Кому как, значит...ну естественно на смешном мяукающем языке (каком-нибудь тайском) наверное и мне бы не понравилось :)
 

Den Kor

Герой
Участник форума
Регистрация
22 Апр 2015
Сообщения
5.407
Реакции
1.848
Баллы
462
Лучшие ответы
64
#79
@Divik, Знаю людей, которые книги слушают голосом бота, сейчас во всех программах-читалках есть такая функция.
Я по старинке, зрением, у меня даже так инфа лучше усваивается. Хотя, не со всем по-старинке, не с бумаги читаю ведь)
 

Divik

Командор
Участник форума
Регистрация
21 Авг 2022
Сообщения
3.804
Реакции
941
Баллы
198
Лучшие ответы
11
#80
@Divik, Знаю людей, которые книги слушают голосом бота, сейчас во всех программах-читалках есть такая функция.
Я по старинке, зрением, у меня даже так инфа лучше усваивается. Хотя, не со всем по-старинке, не с бумаги читаю ведь)
Да, а кто-то тут говорил, что усваивает лучше, когда слышит, а не читает...
А я сам...не знаю, по моему я тоже лучше быстро прочту субтитры, чем пока все диалоги проговорят...впрочем, озвучка локализации Ночи Ворона - ее почти всегда прослушиваю, очень хорошо озвучили артисты, вроде где-то на форуме тут читал, что Донецкого театра.
 
Сверху Снизу