Важно 9 мая - День Победы - 80-летия Великой Победы!
  • 608
  • 5
Поздравляю всех, кому искренне небезразличен этот день! С днём Великой Победы!
Новости Анонс The Elder Scrolls VI уже этим летом?
  • 469
  • 1
По данным инсайдера eXtas1s, Bethesda может впервые показать The Elder Scrolls VI летом 2025 года Обсуждается возможность анонса игры на одной из крупных презентаций Xbox - в июне или августе...
Новости Of Ash and Steel: разработка в цифрах
  • 454
  • 0
На днях авторы игры Of Ash and Steel поблагодарили игроков за поддержку и положительные отклики, а также поделились цифрами во время разработки. В игре будут: 300+ квестов; 30 000+ строк...
Новости Clair Obscur: Expedition 33 – новая ролевая игра, ломающая стереотипы
  • 678
  • 3
Clair Obscur: Expedition 33 – уникальная ролевая игра, которая могла появиться только у инди-разработчика Раз в год Художница просыпается и рисует на Монолите. Выводит свое проклятое число. И...
Одиссеи 2.6.3

Готика 2: Одиссея Русификатор на версию 2.6.3 5.0

Нет прав доступа на загрузку
Русский перевод для мода - Одиссея 2.6.3 / Odyssee v2.6.3

n1kx

Гвардеец
Локализатор
Участник форума
Регистрация
4 Май 2017
Сообщения
1.602
Реакции
1.098
Баллы
306
Лучшие ответы
125
#51
Облегчу этот момент
В архиве квесты на нем и русском.
 

Вложения

Автор
Автор
bangorus

bangorus

Труженик
Участник форума
Регистрация
7 Июл 2014
Сообщения
284
Реакции
215
Баллы
62
Лучшие ответы
0
#52
Еще раз повторю, что спиок квестов есть в немецком
Komplettloesung_Odyssee_2.6.2_whiteBG_2020_01_22.pd.pdf.
 

Heartthrum

Избранник богов
Команда форума
Модератор раздела
Редактор раздела
Тестировщик
 
Почётный пользователь
Участник форума
Регистрация
29 Фев 2016
Сообщения
10.854
Реакции
5.130
Баллы
952
Лучшие ответы
353
#53
@n1kx, спасибо, поможет. :)
@bangorus, нене. Список в мануале не совпадает с тем, что в скриптах. Поэтому и трудно сравнить.
 
Автор
Автор
bangorus

bangorus

Труженик
Участник форума
Регистрация
7 Июл 2014
Сообщения
284
Реакции
215
Баллы
62
Лучшие ответы
0
#54
Ну, только немецкий использовать, русский может отличаться.
 

Heartthrum

Избранник богов
Команда форума
Модератор раздела
Редактор раздела
Тестировщик
 
Почётный пользователь
Участник форума
Регистрация
29 Фев 2016
Сообщения
10.854
Реакции
5.130
Баллы
952
Лучшие ответы
353
#55
@bangorus, так а в этом и суть. Я хочу найти отличия в русском, чтобы названия в игре не отличались от тех, что на форуме в прохождении.
 
Автор
Автор
bangorus

bangorus

Труженик
Участник форума
Регистрация
7 Июл 2014
Сообщения
284
Реакции
215
Баллы
62
Лучшие ответы
0
#56
Так в том и суть, что могут отличаться.
 

Heartthrum

Избранник богов
Команда форума
Модератор раздела
Редактор раздела
Тестировщик
 
Почётный пользователь
Участник форума
Регистрация
29 Фев 2016
Сообщения
10.854
Реакции
5.130
Баллы
952
Лучшие ответы
353
#57
@bangorus, ну, для этого я и хочу сравнить. Где-то поправлю под твой перевод, где-то попрошу тебя поправить там, где ты не учёл контекст. В общем, когда сверю всё, я тебе прям списком напишу, что нужно поменять. А в прохождении я и там сам всё поменяю.
 
Автор
Автор
bangorus

bangorus

Труженик
Участник форума
Регистрация
7 Июл 2014
Сообщения
284
Реакции
215
Баллы
62
Лучшие ответы
0
#58
О каком контексте речь ?
И чем поможет переведенный список n1kx'a, который он сам напереводил?
Насчет того, что нужно поменять в переводе, у меня есть планы. начиная от кардинальных правок гугло-перевода и до исправления орфографических ошибок и опечаток, которые пока вынужден отложить на второй план.
Ну и насколько терпения хватит.
 

Heartthrum

Избранник богов
Команда форума
Модератор раздела
Редактор раздела
Тестировщик
 
Почётный пользователь
Участник форума
Регистрация
29 Фев 2016
Сообщения
10.854
Реакции
5.130
Баллы
952
Лучшие ответы
353
#59
И чем поможет переведенный список n1kx'a, который он сам напереводил?
Так это не он напереводил же. Он тупо взял списки квестов из скриптов чистой Одиссеи и русификатора. Насколько я понял.
Как пример: const string topic_jonathanproviant = "Proviantverteilung"; // немецкий
const string topic_jonathanproviant = "Распределение пищи"; // перевод
Правильнее будет "Распределение провианта", так как речь идёт о распределении между солдатами.

Вот такие моменты поправить бы. Плюс, кое-где либо не до конца переведено, либо опущены слова.
Например: const string topic_brunoheiltraenke = "Heil- und Manatrдnke"; // немецкий
const string topic_brunoheiltraenke = "Зелья"; // перевод
Когда по факту: "Зелья лечения и маны"
Насчет того, что нужно поменять в переводе, у меня есть планы.
Абсолютно не собираюсь в них встревать. Несовпадение идёт только по части названий квестов. Ну, может, предметов и имён, но это не так уж и важно. Это я и сам могу под твой перевод поправить.
 
Автор
Автор
bangorus

bangorus

Труженик
Участник форума
Регистрация
7 Июл 2014
Сообщения
284
Реакции
215
Баллы
62
Лучшие ответы
0
#60
1. У него нет списка квестов из скриптов русификатора.
2. Тогда уж 'Раздача провианта'.
3. Зелья лечения и маны - основные зелья, иногда опускается. Когда речь идет о других зельях - пишется полностью. Обычно.
 
Сверху Снизу