С Днём России!
  • 2.470
  • 6
Дорогие друзья! Поздравляю вас с Днём России! Этот праздник напоминает нам о богатой истории и культуре нашей страны, о её величии и непоколебимом духе народа! Желаю вам крепкого здоровья...
Новости Анонсирован Atomic Heart II
Новости Анонсирован ремастер Final Fantasy Tactics
  • 912
  • 1
Культовая пошаговая тактическая RPG от Square Enix получит второе дыхание. На проходящей выставке State of Play, где анонсируются игры для Play Station, состоялся анонс ремастера Final Fantasy...
Новости Моддеры Oblivion Remastered нашли способ внедрения абсолютно любых скриптов
  • 1.113
  • 4
Сообщество моддинга Oblivion Remastered (ORM) переживает настоящий расцвет. После долгих месяцев работы, энтузиасты научили игру работать с мощным скриптовым языком Lua, открыв перед создателями...

Готика 2: Одиссея Русификация мода

JackTheCat

Постоялец
Участник форума
Регистрация
17 Фев 2015
Сообщения
63
Реакции
36
Баллы
19
Лучшие ответы
0
#41
Версия 2.6 должна выйти (или уже вышла) совсем скоро. У меня на руках декомпилированные скрипты от разработчиков для локализации. Предлагаю совместными усилиями создать сначала гугл-транслейт перевод на русский, а потом посмотрим как дела пойдут.

Видел на форуме скрипт который позволяет это сделать, есть желающие помочь?
 

Heartthrum

Избранник богов
Команда форума
Модератор раздела
Редактор раздела
Тестировщик
 
Почётный пользователь
Участник форума
Регистрация
29 Фев 2016
Сообщения
10.999
Реакции
5.230
Баллы
952
Лучшие ответы
356
#42
@JackTheCat, а взять перевод Бангоруса в качестве основы нельзя?
 

JackTheCat

Постоялец
Участник форума
Регистрация
17 Фев 2015
Сообщения
63
Реакции
36
Баллы
19
Лучшие ответы
0
#43

Heartthrum

Избранник богов
Команда форума
Модератор раздела
Редактор раздела
Тестировщик
 
Почётный пользователь
Участник форума
Регистрация
29 Фев 2016
Сообщения
10.999
Реакции
5.230
Баллы
952
Лучшие ответы
356
#44
@JackTheCat, тогда нужно скачать, сравнить с тем, что переведено, и перевести всё новое.

В общем, я всячески могу помочь, так как уже писал прохождение, частично переводя с немецкого: Готика 2: Одиссея 1.3/2.x - Прохождение квестов
Как минимум, названия квестов оттуда можно брать, хотя я не претендую на 100% точность.
 
Последнее редактирование:

JackTheCat

Постоялец
Участник форума
Регистрация
17 Фев 2015
Сообщения
63
Реакции
36
Баллы
19
Лучшие ответы
0
#45
@JackTheCat, тогда нужно скачать, сравнить с тем, что переведено, и перевести всё новое.

В общем, я всячески могу помочь, так как уже писал прохождение, частично переводя с немецкого: Готика 2: Одиссея 1.3/2.x - Прохождение квестов
Как минимум, названия квестов оттуда можно брать, хотя я не претендую на 100% точность.
Предлагаю тогда так:

1. Надо создать конфу в каком нибудь мессенджере
2. Найти человека которая хорошо понимает структуру файлов для локализации
3. Найти скрипт которые сравнивает контент двух документов (кажется видел такой в Notepad++)
4. Если оригинальные тексты не тронуты, заменить на перевод бангоруса - оставить старые немецкие.
5. Первая версия перевода (частичный перевод)
5.1. (отправить частичный перевод бангорусу дабы упростить ему жизнь?)
6. Разобраться как работает скрипт для перевода модов с API-гугл транслейт (связаться с автором?). Перевести остатки.
7. Вторая версия перевода (частичный перевод + машинный)
 

StrS

Сталкер
Пользователь VIP
Участник форума
Регистрация
28 Апр 2013
Сообщения
2.366
Реакции
1.662
Баллы
421
Лучшие ответы
30
#46
5.1. (отправить частичный перевод бангорусу дабы упростить ему жизнь?
если ему это интересно, ему огромное спасибо за перевод 2.0, но будет ли он заниматься этим новым.. был бы новый переводя забил бы на те игры, в те, что сейчас играю и - в Одиссею новую
 

Heartthrum

Избранник богов
Команда форума
Модератор раздела
Редактор раздела
Тестировщик
 
Почётный пользователь
Участник форума
Регистрация
29 Фев 2016
Сообщения
10.999
Реакции
5.230
Баллы
952
Лучшие ответы
356
#47
Проще связаться с Бангорусом и спросить у него напрямую. Если у него нет скриптов, то дать ему. Раз он сделал полный перевод 2.0, то знает, как обращаться с файлами.
был бы новый переводя забил бы на те игры, в те, что сейчас играю и - в Одиссею новую
Ну, в любом случае придётся нехило подождать так. Я тут диалоги из небольшого мода немецкого переводил недели 3, а в Одиссее их ещё больше + тексты/названия/прочее.
 

StrS

Сталкер
Пользователь VIP
Участник форума
Регистрация
28 Апр 2013
Сообщения
2.366
Реакции
1.662
Баллы
421
Лучшие ответы
30
#48
@Heartthrum, если я не ошибаюсь, то нужна последняя версия мода, Создатели её пока не финализировали где-то в сообщениях, хотя на .de я не часто бываю, могу ошибиться
 

Heartthrum

Избранник богов
Команда форума
Модератор раздела
Редактор раздела
Тестировщик
 
Почётный пользователь
Участник форума
Регистрация
29 Фев 2016
Сообщения
10.999
Реакции
5.230
Баллы
952
Лучшие ответы
356
#49
@StrS, да. Чтобы поиграть, нужно подождать, пока разрабы релизнут мод. Но для перевода они уже дали нужные файлы.

Короче, я могу помочь с переводом или коррекцией, но возиться с файлами мне лень. Если кто-то сможет взять перевод Бангоруса и сверить его с 2.6, а затем скинуть текст или дать скрипты, требующие перевода, то тут уже я помогу.
 

DreamGothic

Командор
Команда форума
Редактор раздела
Тестировщик
Участник форума
Регистрация
8 Дек 2013
Сообщения
3.933
Реакции
1.810
Баллы
466
Лучшие ответы
4
#50
Бангорус когда-то скидывал мне исходники переведенной Одиссеи 2.0. Если есть желающие портануть перевод на 2.6, то могу скинуть, думаю Бангорус не будет против. В конце концов перевести нужно будет только все новое.

А вот исходники 2.6 уже просите у разрабов сами. :)
 
Сверху Снизу