Новости Релиз Of Ash and Steel состоится 6 ноября
  • 10.155
  • 12
Of Ash and Steel: атмосферный экшен выходит 6 ноября 6 ноября станет важной датой для поклонников сложных и атмосферных игр - именно в этот день состоится релиз долгожданного проекта Of Ash and...
Новости В Of Ash and Steel начался закрытый плейтест
  • 13.194
  • 12
Разработчики "Русской Готики" объявили о старте закрытого плейтеста. Если вы оставляли заявку на участие, не забудьте проверить электронную почту или посмотреть свою библиотеку - возможно игра уже...
Новости Анонсирован Atomic Heart II
Новости Анонсирован ремастер Final Fantasy Tactics
  • 6.992
  • 2
Культовая пошаговая тактическая RPG от Square Enix получит второе дыхание. На проходящей выставке State of Play, где анонсируются игры для Play Station, состоялся анонс ремастера Final Fantasy...

Готика 2: Одиссея Общее обсуждение

den1k

Житель города
Участник форума
Регистрация
9 Фев 2013
Сообщения
162
Реакции
25
Баллы
37
Лучшие ответы
0
Кто знает у разраба есть донат реквизиты? Можно как то ему рубля подкинуть в благодарность?
@Хедин
 

Хедин

Живая легенда
Пользователь VIP
Модостроитель
Почётный пользователь
Участник форума
Регистрация
10 Июл 2013
Сообщения
7.954
Реакции
11.163
Баллы
916
Лучшие ответы
134
@den1k, если ты про пирата и его команду, то вроде я не встречал что у них где-то были реквизиты. Можешь спросить в теме
[Release] Odyssee - im Auftrag des Königs 2.7 - Seite 732
Ну и как ты из России переведешь, тоже непонятно
 

Retro_Paladin

Житель города
Участник форума
Регистрация
4 Авг 2014
Сообщения
162
Реакции
56
Баллы
27
Лучшие ответы
1
Вопрос по переводу:
А почему призрака Штаммлера так назвали?
Его настоящее имя совершенно другое и из него не получить производного, похожего на Штаммлер.
Зато я вспомнил англ. слово stammer - что значит заикаться.
Проверил и узнал, что Штаммлер с немецкого, по сути, за'ика (тот, кто заикается).
Может быть стоит в обновлении перевода это учесть?
Немцы четко видят "Заика", у нас же какой-то бессвязный Штаммлер.
 

n1kx

Рыцарь
Локализатор
Участник форума
Регистрация
4 Май 2017
Сообщения
2.089
Реакции
1.497
Баллы
381
Лучшие ответы
151
Вопрос по переводу:
А почему призрака Штаммлера так назвали?
Его настоящее имя совершенно другое и из него не получить производного, похожего на Штаммлер.
Зато я вспомнил англ. слово stammer - что значит заикаться.
Проверил и узнал, что Штаммлер с немецкого, по сути, за'ика (тот, кто заикается).
Может быть стоит в обновлении перевода это учесть?
Немцы четко видят "Заика", у нас же какой-то бессвязный Штаммлер.
В литературном переводе был штамлер (в версии 1.3 он литературный, дальше херня, а не перевод), так и останется.
 

Хедин

Живая легенда
Пользователь VIP
Модостроитель
Почётный пользователь
Участник форума
Регистрация
10 Июл 2013
Сообщения
7.954
Реакции
11.163
Баллы
916
Лучшие ответы
134
В литературном переводе был штамлер (в версии 1.3 он литературный, дальше херня, а не перевод), так и останется.
А чем штамлер лучше штаммлера? ))) И почему перевод херня? Нормальный перевод, в некоторых местах правда видны уши гугля, но таких место очень мало и потихоньку правятся. Вообще ради интереса скачаю Яндекс вроде это 1.3 и сделаю файлик сравнения ради интереса. Если в каких-то местах будет лучше фраза, может их и возьму в обновление.

Но Штаммлера не вижу смысла править, уже все привыкли к нему. Писать Заика по мне хуже намного.
 

n1kx

Рыцарь
Локализатор
Участник форума
Регистрация
4 Май 2017
Сообщения
2.089
Реакции
1.497
Баллы
381
Лучшие ответы
151
Ну привести к одному имени можно, но менять имя уж нет.
Вообще ради интереса скачаю Яндекс вроде это 1.3 и сделаю файлик сравнения ради интереса. Если в каких-то местах будет лучше фраза, может их и возьму в обновление.
Там банально книги написаны правильно, а не как в текущем. Для csv файла я исправил, но раз будешь делать глупый словарь, то не дам. Да, в 2.7.5 я кучу нем текста исправил, так что придется повозиться с переводом
 

Хедин

Живая легенда
Пользователь VIP
Модостроитель
Почётный пользователь
Участник форума
Регистрация
10 Июл 2013
Сообщения
7.954
Реакции
11.163
Баллы
916
Лучшие ответы
134
Ну привести к одному имени можно, но менять имя уж нет.
Почему нельзя, все равно новая игра нужна. Но называть Заикой это как-то не очень.

Там банально книги написаны правильно, а не как в текущем. Для csv файла я исправил, но раз будешь делать глупый словарь, то не дам. Да, в 2.7.5 я кучу нем текста исправил, так что придется повозиться с переводом
Мы же вроде хотели два перевода, один твой не "глупый" по старинке, и мой, универсальный "глупый" по новому. Народ с каким захочет, с тем и будет играть. Я просто запарился поддерживать не "глупые" переводы. Буду играть на "глупом" :) А народ хоть на каком пускай играет.
 

Хедин

Живая легенда
Пользователь VIP
Модостроитель
Почётный пользователь
Участник форума
Регистрация
10 Июл 2013
Сообщения
7.954
Реакции
11.163
Баллы
916
Лучшие ответы
134
Добрался до версии 1.3, вытащил, сравнил. Там конечно мод был меньше на 30% чем сейчас. Из того, что общее 2/3 совпадает на 100%, 1/3 имеет небольшие различия, как правило некритичные, типа такого.

1776503365185.png

1776503799556.png

Вообще не знаю, стоит ли что-то забирать вообще из "литературного" перевода. Возможно еще книги перепроверю, но там тоже многое идентично.

Кстати по поводу Штамлера, вот небольшой пример, имя одинаковое со старым переводом. Но в новом звучит даже лучше "хозяин таверны"

Ich habe dem Wirt berichtet, dass der Fluch des alten Friedhofs gebrochen worden ist. Doch er glaubte mir nicht. Aber egal. Hauptsache diese Sache ist jetzt erledigt.
Я сообщил тавернщику, что сумел развеять проклятие Штамлера, но тот мне не поверил. Ну и ладно. Главное - что дело сделано.
Я сообщил хозяину таверны, что сумел развеять проклятие Штамлера, но тот мне не поверил. Ну и ладно. Главное, что дело сделано.

В 1.3 это "тавернщику" :fp:
 
Последнее редактирование:

n1kx

Рыцарь
Локализатор
Участник форума
Регистрация
4 Май 2017
Сообщения
2.089
Реакции
1.497
Баллы
381
Лучшие ответы
151
Добрался до версии 1.3, вытащил, сравнил. Там конечно мод был меньше на 30% чем сейчас. Из того, что общее 2/3 совпадает на 100%, 1/3 имеет небольшие различия, как правило некритичные, типа такого.

Посмотреть вложение 165822

Посмотреть вложение 165824

Вообще не знаю, стоит ли что-то забирать вообще из "литературного" перевода. Возможно еще книги перепроверю, но там тоже многое идентично.

Кстати по поводу Штамлера, вот небольшой пример, имя одинаковое со старым переводом. Но в новом звучит даже лучше "хозяин таверны"

Ich habe dem Wirt berichtet, dass der Fluch des alten Friedhofs gebrochen worden ist. Doch er glaubte mir nicht. Aber egal. Hauptsache diese Sache ist jetzt erledigt.
Я сообщил тавернщику, что сумел развеять проклятие Штамлера, но тот мне не поверил. Ну и ладно. Главное - что дело сделано.
Я сообщил хозяину таверны, что сумел развеять проклятие Штамлера, но тот мне не поверил. Ну и ладно. Главное, что дело сделано.

В 1.3 это "тавернщику" :fp:
Уртралу напиши это, обидится и не будет вам офф перевода злотых врат 2:P
 

Хедин

Живая легенда
Пользователь VIP
Модостроитель
Почётный пользователь
Участник форума
Регистрация
10 Июл 2013
Сообщения
7.954
Реакции
11.163
Баллы
916
Лучшие ответы
134
Уртралу напиши это, обидится и не будет вам офф перевода злотых врат 2:P
А как уртрралл относится к Одиссее и моему сообщению? Я вроде пока просто смотрю надо ли что-то брать из старого перевода)) Кстати по поводу универсального еще думаю, там есть ограничение все-таки что не у всех работает, а заставлять кого-то юней пользоваться я не хочу. Поэтому наверное просто потом обновлю обычный перевод, может если дашь, то с твоими правками. Я тут кстати все-таки написал тулзу, которая просто работает с мод таблицей, полученной EGMT и формирует новую из словарей и запросов к google переводчику. ИИ еще туповат все-таки, а EGMT почему-то на mod файле Реновации вообще не работает, падает при переводах. Потом просто новую таблицу тому же EGMT скармливаю и все ))
 
Сверху Снизу