Это так смешно)))) Компания Бука (в данном случае к слову Бука добавляем приставочку Нае дабы отражало ее истинную сущность) задолго до выхода Saints Row 4 объявила, что будет издателем и локализатором этой игры в чудесной стране России. Они предлагали всем покупать игру по предзаказу (в стиме и на собственном сайте), ведь тогда вы получали бы не только игру сразу с переводом, но и парочкой ДЛС, доступных только за предзаказ. Впрочем, даже сейчас, когда игра уже вышла, вы можете купить ее на сайте компании NaeБука.
Только внезапно обнаружилось, что перевода у игры нет, как нет перевода и у локализаторов компании - они его не делали. В спешном порядке они пообещали тысячам разгневанных людей склепать перевод за ТРИ месяца ( что заставляет хохотать просто брызгая слюнями, ведь в игре не очень уж много текста, это не рпг) - тем самым оставляя всех, кто купил игру по предзаказу в Стиме или на сайте компании NaeБука - ни с чем, то бишь только с английским, польским, немецким, французким и испанским языком. Картина такая, что люди, поверившие компании NaeБука, которая объявила себя локализатором задолго до выхода игры и обещала локализацию на момент покупки, - эти люди вынуждены будут ждать как минимум до ноября месяца, пока умельцы переведут весь масштабный объем текста. С английским то не все так хорошо дружат, чтобы понимать разговорную речь.
Такое как обычно может случаться только в нашей долбанутой на всю голову стране.
Разумеется все умные и понимающие люди пойдут и купят игру в Стиме, отдавая деньги Валву и разработчикам игры, а не компании NaeБука, предлагающую английскую версию игры со своего сайта с обещанным переводом. Люди потом просто накатят перевод поверх стим-версии и будут счастливы. К тому же у нас есть собственные переводчики из различных команд, которые планируют перевести игру в первых неделях сентября. Что оставит компанию Бука без многочисленных прибылей, (ну и оставив разочарованными тех, кто уже делал предзаказ игры на сайте компании, отдав им деньги за инглиш-версион )) ). После этого меня не удивляет почему разоряются отечественные локализаторы
Зато ко всякому копеечному трэшу и играм про которые мало кто слышал и видел, компания Бука у нас, да и другие тру локализаторы типа Какеллы и 1Си, выпускают переводы прямо на момент релиза. Причем переводы и озвучки зачастую выходят намного качественнее, чем переводы и озвучки к хитовым играм. (качество озвучки и игры актеров в квестовой игрульке Barrow Hill чуть ли не в два раза выше чем в Драгон Эйдже и Ведьмаке)
Как это объяснить? В стране России хорошо умеют работать с дерьмом. А с золотом - плохо.