- Регистрация
- 29 Дек 2010
- Сообщения
- 333
- Реакции
- 55
- Баллы
- 45
- Лучшие ответы
- 7
Я, конечно, не специалист в области языкознания, но знаю, что русский язык передаёт не только информацию, как английский, но и интонации, настроение, отношение к тому, ЧТО говоришь и КОМУ говоришь. И делается это не эмоциями говорящего, а СЛОВАМИ. Иначе - каждой эмоциональной реакции есть соответствующее слово. Можно, конечно, и "речечка" сказать, только отношение к реке будет другим. Буквально вчера с удовольствием посмотрел ролик человека, который в одиночку делает игру и который попытался перевести на английский слово "чернокнижник". Оказалось, что даже распиаренная Chat GPT смогла родить только "Black Book". Да и то, после многократного "подвода" к переводу. А что делать, если в английском есть только "Warlock", который и чародей, и колдун, и чернокнижник. Но ОТДЕЛЬНОГО слова для чернокнижника нет. Как быть?