С Днём России!
  • 304
  • 5
Дорогие друзья! Поздравляю вас с Днём России! Этот праздник напоминает нам о богатой истории и культуре нашей страны, о её величии и непоколебимом духе народа! Желаю вам крепкого здоровья...
Новости Анонсирован Atomic Heart II
Новости Анонсирован ремастер Final Fantasy Tactics
  • 369
  • 1
Культовая пошаговая тактическая RPG от Square Enix получит второе дыхание. На проходящей выставке State of Play, где анонсируются игры для Play Station, состоялся анонс ремастера Final Fantasy...
Новости Моддеры Oblivion Remastered нашли способ внедрения абсолютно любых скриптов
  • 481
  • 4
Сообщество моддинга Oblivion Remastered (ORM) переживает настоящий расцвет. После долгих месяцев работы, энтузиасты научили игру работать с мощным скриптовым языком Lua, открыв перед создателями...

Новости Neverwinter Teaser Trailer c Е3-2011

Комментарии

#21
Что правда, то правда. Но учить правильному правописанию все таки надо... скорее всего от этого и пошло в русском переводе "Дзирт". Кстати, названия не переводятся обычно, и если указаны латиницей нет вообще никаких недоразумений. В оригинале и есть Crags, значит никакой ошибки не было. Иначе мы бы говорили про Никогдазиму а не Невервинтер :D.
 
#22
"Дзирт" пошло от некрасивого звучания на русском "Дриззта", а не от неграмотности переводчиков.
 
#23
В переводческом бизнесе изменение такого рода является признаком неграмотности и самодурства. Это я говорю как переводчик.
 
#25
Извините за оффтоп, но... как в России называются вот эти лампочки, а? Переводчик совесть тоже должен иметь. Сальваторе написал книгу про Дриззта а не Дзирта, уж извини. Представляете себе что вот в какой-то стране слово "раскольник" обозначает хрен с редькой, и поэтому называют героя "Преступления и Наказания" скажем совсем невинной в данной стране фамилией "Дермофникоф" (прецеденты были!) или передавая суть "Схизматиксон". :P
 
#26
Ну не знаю, мне Дриззт не нравится, и все тут. А с переводчиками можешь поспорить, конечно. Я причину такого поступка понимаю, и она меня устраивает. :)
 
#27
Ну не знаю, мне Дриззт не нравится, и все тут. А с переводчиками можешь поспорить, конечно. Я причину такого поступка понимаю, и она меня устраивает. :)
+1

Мне лично режет слух - Дриззт.
Дзирт для русского уха более вменяемо звучит.
И, кстати, ничего это не дурной тон, такое встречается довольно-таки часто.
 
#28
@Propheet, господа переводчики, вы меня убиваете, переводить надо от смысла, а не тупо русскими буквами переписывать английское слово. На Фаэруне 70% достаточно легко переводится на русский обретая смысл и сразу становится понятно почему так назвали. А то переводы берег меча как сворд кост русскими буквами это конечно высокий уровень перевода.

"Дзирт" пошло от некрасивого звучания на русском "Дриззта", а не от неграмотности переводчиков.
это у Сальваторе такая фишка давать героям такие имена что язык сломаешь пока произнесёшь.
 
Последнее редактирование модератором:
#29
Произносить не сложно. Это просто некрасиво звучит на русском.
 
#30
Мензаберранзан, Ншесбаэрон(где то там апостраф) это только так на вскидку, название он согласовывал с волшебниками видать их устроило :)
 
Сверху Снизу