Новости Tainted Grail: The Fall of Avalon — Польская «Skyrim» теперь официально
  • 128
  • 0
23 мая 2025 после двух лет успешного раннего доступа в Steam польская студия Questline наконец представила свою фэнтези-RPG в полной версии. Tainted Grail: The Fall of Avalon доступна на ПК...
Новости CD Projekt RED представила юбилейный трейлер к 10-летию The Witcher 3: Wild Hunt
  • 659
  • 0
Польская студия CD Projekt Red порадовала поклонников франшизы «Ведьмак», выпустив особый видеообзор в честь десятилетия культовой RPG «Ведьмак 3: Дикая Охота». Что показали в трейлере...
Важно 9 мая - День Победы - 80-летия Великой Победы!
  • 1.581
  • 5
Поздравляю всех, кому искренне небезразличен этот день! С днём Великой Победы!
Новости Анонс The Elder Scrolls VI уже этим летом?
  • 1.110
  • 2
По данным инсайдера eXtas1s, Bethesda может впервые показать The Elder Scrolls VI летом 2025 года Обсуждается возможность анонса игры на одной из крупных презентаций Xbox - в июне или августе...

Перевод Готики 2 на украинский язык

Schwarzkopf

Асгард
Команда форума
Модератор раздела
Участник форума
Регистрация
16 Июн 2022
Сообщения
870
Реакции
385
Баллы
168
Лучшие ответы
44
#21
Да, надо было брать перерыв, либо делать в "изе", там .csv, а в notepad++ есть тёмная тема.
 
Автор
Автор
D

DELETED

Постоялец
Участник форума
Регистрация
27 Июн 2022
Сообщения
67
Реакции
165
Баллы
84
Лучшие ответы
0
#22
Да, надо было брать перерыв, либо делать в "изе", там .csv, а в notepad++ есть тёмная тема.
В notepad у меня некоторые заглавные буквы не всегда отображаются. Например, открывал файлы из папки NPC и вместо "Фернандо" было "^ернандо". А зрение далеко не только изза этого упало
--- Добавлено: ---

А все, разобрался. Надо было кодировку поменять
 
Последнее редактирование:

Alk1964

Гвардеец
Участник форума
Регистрация
3 Май 2016
Сообщения
1.615
Реакции
4.277
Баллы
466
Лучшие ответы
2
#23
Автор
Автор
D

DELETED

Постоялец
Участник форума
Регистрация
27 Июн 2022
Сообщения
67
Реакции
165
Баллы
84
Лучшие ответы
0
#24
Мракорис - можно и не переводить, нормально звучит - Мракорыс.
На фоне других украинских слов, сербское слово сильно выделяется. И если российской локализации это слово подходило, то украинской врядли. Я уже сделал название Тіньова Бестія, и как по мне оно нормальное.
 
Автор
Автор
D

DELETED

Постоялец
Участник форума
Регистрация
27 Июн 2022
Сообщения
67
Реакции
165
Баллы
84
Лучшие ответы
0
#25

Название

Прогресс в процентах

Прогресс в файлах/рядках

Примечание

NPC; NPC/Monster; NPC/Orc

100%

Не считал, а сейчас делать это безсмысленно

 

Text.d

100%

  

Story/Log_Entries

100%

  

Story/Events

100%

  

Story/B_Content

100%

2/2

Вообще не о чем говорить.

Story/B_Story

28%

2/7

 

Items

88%

36/41

Остались только квестовые предметы

Story/B_AssignAmbientInfos

10%

7/70

 

Story/Dialog_Mobsis

6% если в файлах, меньше 1% если примерно в рядках

1/16

Перевел самый первый и самый маленький файл

Story/Dialoge

10%

34/351

Диалоги размером до 2КБ

SVM.d

1.8%

51/2851

Это тихий ужас, 2851...


--- Добавлено: ---



[30.07.2022]Решил делать таблицу. Так удобнее и нагляднее. Когда полностью переведу какой-нибудь файл или папку, то сделаю подборку возможных неточностей российском в переводе.
 
Последнее редактирование:
Автор
Автор
D

DELETED

Постоялец
Участник форума
Регистрация
27 Июн 2022
Сообщения
67
Реакции
165
Баллы
84
Лучшие ответы
0
#26
[04.08.2022] Новини українською: Steam Community :: Guide :: Новини по перекладу Готики 2 українською мовою
Чем больше перевожу, тем меньше замечаю больших ошибок или неточностей. Поэтому, я сделаю подборку сейчас, т.к. вряд ли найду что-то интересное. Вообще, ошибки в основном встречаются в названиях предметов и книгах.

1) В записке, которая обучает извлекать полезный секрет из жала шершня есть 2 неточности.
Рус.: Выделяющаяся при разрезе жидкость обладает лечебными свойствами.
Укр.: Особлива рідина, що виділяється після розрізу тканини, не тільки їстівна, а до того ж має цілющі властивості.
Рус. подправлено: Особая жидкость, выделяющееся при разрезе, не только сьедобная, а и обладает лечебными свойствами.

Рус.: Однако, со временем человеческий становится невосприимчивым к этому лечебному зелью.
Укр.: Однак з часом організм людини виробляє імунітет до цього цілющого зілля.
Рус. подправлено: Однако, со временем организм человека вырабатывает иммунитет к этому лечебному зелью.


2) Небольшая деталь, которую добавил я. Все бары в городе называются тавернами(в портовом районе возможно стоит назвать кабаком или бадэгой). За городом - корчма. А в бандитском лагере - кабак.

3)Немного смягченное письмо от Диего к Гербрандту.
Рус.: ...я порежу тебя как капусту.
Укр.: ...розпорю твій жирний живіт.
Рус. подправлено: ...я вспорю твое жирное брюхо.

4) Зацензуренный диалог с Соней(на немецком в нем присутствует брань, а я против цензуры этого в играх и фильмах).
Рус.: У таких парней как ты одна проблема - вас больше интересуют орки, чем мы.
Укр.: У вас, чоловіків, одна проблема - ви скоріше підете вбивати орків, ніж [цензура для сайта, додумайте сами].

Ну, и небольшой бонус.
В борговой ениге Лемара вместо обычного текста я сделал подписи. Не знаю как это будет отображаться на 16:9 мониторе(у меня 4:3), но если криво то верну как было. Больше нигде подобную деталь не буду делать, это чисто на один раз.

P.s. Таблицей с прогрессом поделюсь 6 числа.
 
Последнее редактирование:

ukur

Житель города
Модостроитель
Участник форума
Регистрация
9 Май 2010
Сообщения
248
Реакции
248
Баллы
100
Лучшие ответы
0
#27
@EgorDemo,
На мой взгляд нарисованные подписи выглядят ужасно и совсем не вписываются в оригинальный стиль оформления.

И почему на украинский название города Khorinis переведено как Хоринic (что на русском будет звучать как Хорынис), а не Хорiнic? Ведь на немецком оригинальное название написано как Khorinis а не Khorynis и четко произносится в игре через i (русская И, а не Ы)?
 
Автор
Автор
D

DELETED

Постоялец
Участник форума
Регистрация
27 Июн 2022
Сообщения
67
Реакции
165
Баллы
84
Лучшие ответы
0
#28
@EgorDemo,
На мой взгляд нарисованные подписи выглядят ужасно и совсем не вписываются в оригинальный стиль оформления.

И почему на украинский название города Khorinis переведено как Хоринic (что на русском будет звучать как Хорынис), а не Хорiнic? Ведь на немецком оригинальное название написано как Khorinis а не Khorynis и четко произносится в игре через i (русская И, а не Ы)?
Наверно я все же удалю эти подписи, ведь и сам не уверен зачем они нужны. А на счет названия Khorinis я подумаю, ведь если вставить это слово в синтезатор текста, то любой бот прочитает его как Коринис. А значит что даже локализаторы русскои версии сделали изменение. И теперь непонятно что сделать мне: Корініс, Хорініс, Кориніс или Хориніс.
 
Последнее редактирование:

ukur

Житель города
Модостроитель
Участник форума
Регистрация
9 Май 2010
Сообщения
248
Реакции
248
Баллы
100
Лучшие ответы
0
#29
Автор
Автор
D

DELETED

Постоялец
Участник форума
Регистрация
27 Июн 2022
Сообщения
67
Реакции
165
Баллы
84
Лучшие ответы
0
#30
[06.08.2022] Новини українською: Steam Community :: Guide :: Новини по перекладу Готики 2 українською мовою
Ну а вот и обновленная таблица с прогрессом.

Название

Прогресс в процентах

Прогресс в файлах/рядках

Примечание

NPC; NPC/Monster; NPC/Orc

100%

  

Text.d

100%

  

Story/Log_Entries

100%

  

Story/Events

100%

  

Story/B_Content

100%

2/2

Вообще не о чем говорить.

Story/B_Story

57%

4/7

 

Story/Dialoge

17%

61/351

Разные диалоги от 1КБ до 9КБ. Диалог с Альриком - 21КБ. Диалог с Биффом - 26КБ.

Story/B_AssignAmbientInfos

40%

28/70

 

Story/Dialog_Mobsis

67%

10/15

 

Items

90%

37/41

Остались только квестовые предметы

SVM.d

2.2%

62/2851

Это тихий ужас, 2851...

 
Сверху Снизу