Новости Анонсирован ремастер Final Fantasy Tactics
  • 55
  • 0
Культовая пошаговая тактическая RPG от Square Enix получит второе дыхание. На проходящей выставке State of Play, где анонсируются игры для Play Station, состоялся анонс ремастера Final Fantasy...
Новости Моддеры Oblivion Remastered нашли способ внедрения абсолютно любых скриптов
  • 153
  • 0
Сообщество моддинга Oblivion Remastered (ORM) переживает настоящий расцвет. После долгих месяцев работы, энтузиасты научили игру работать с мощным скриптовым языком Lua, открыв перед создателями...
Новости Tainted Grail: The Fall of Avalon — Польская «Skyrim» теперь официально
  • 1.475
  • 24
23 мая 2025 после двух лет успешного раннего доступа в Steam польская студия Questline наконец представила свою фэнтези-RPG в полной версии. Tainted Grail: The Fall of Avalon доступна на ПК...
Новости CD Projekt RED представила юбилейный трейлер к 10-летию The Witcher 3: Wild Hunt
  • 1.005
  • 0
Польская студия CD Projekt Red порадовала поклонников франшизы «Ведьмак», выпустив особый видеообзор в честь десятилетия культовой RPG «Ведьмак 3: Дикая Охота». Что показали в трейлере...

Новости The Witcher 3: Озвучивание Цири и Йен


image (3).jpg

CD Projekt RED уделяют большое внимание российской локализации. В настоящее время в озвучивании игры принимают участие 125 артистов. Начитано более 500 ч. текста.

Голос Цириллы в исполнении актрисы Полины Чекан:
Посмотреть вложение ciri2-short.mp3

Йенифер озвучивает Татьяна Шитова:

[mp3=200,#19638E,0,0,0]http://wpc.4d7d.edgecastcdn.net/004D7D/media/THE%20WITCHER%203/Audio/yen2-short.mp3[/mp3]

Российская локализация выйдет 24 февраля 2015г.
 
Последнее редактирование модератором:

Комментарии

#11
Ну это всё отговорки, раньше брал, потом не брал, дисковод от стар форса сломается, плохая защита, угу, а то что эту самую защиту придумывают как раз от вас, воров, никто и не желает понимать. У русских прям фетиш какой-то в менталитете - "О, кто то смеет ставить мне преграды в виде защиты и правил? Тогда я просто украду это и буду пользоваться! Ха ха какой я умный!".
А потом бегут на форумы - а у меня это не работает, а у меня вот это, а тут квест ломается, а тут игра вылетает, а тут патч не могу установить.

Поддержку ХР обещали, даже в минимальных требованиях стоит проц Core 2 Duо и Атлон 64, но это играть придется на самых ущербных настройках изображения
 
#12
Может и купил был.
Но настораживает, что:
1. "Ведьмак 2" сразу не понравился. Мутный какой-то;
2. Нужно активировать игру через Интернет. На более-менее современном компе нет доступа.
3. Дорого. 600-700 руб. за современный шлак это круто. Своих денег даже "Дарк Соулсы" не стоят.
P.S. Я никуда не бегу. У меня всё работает. Единственная проблема была с DLC Dawnguard к "TES 5 Skyrim". Но вроде бы там и лицензия глючила. И, вообще-то, пираты тоже пропатченные версии выкладывают.
P.P.S. На игровую индустрию и их прибыли с продаж чихать с колокольни. Пусть развалится. Буду тогда старые хиты перепроходить или просто меньше играть. Здоровья прибавится.
 
#13
Самое смешное, что я покупала лицензии и первого и второго Ведьмака, а играть пришлось в пиратки. Вернее в первую часть один раз сыграла в лицензию, а когда решила через какое-то время переиграть, то оказалось, что диск сделал ноги.
Вторая часть с диска не пошла. Не помню уже что там было. А так как покупала в другом городе, то и поменять диск не было возможности.
С третьей частью не знаю как будет. Здесь лицензии не продаются, сплошные пиратки >:D
 
#15
Не, дорого.
Вообще, Стим офигевает столько брать за цифровую версию, с которой даже диска не будет.
А вдруг Windows нужно будет переустановить или жёсткий диск поломается?
 
#16
я теперь живу в таком месте, что инет у меня трафиком ))) я в Скайрим так и не могу доиграть, потому что вечно стим не хочет открываться (
нужно где-то диск заказывать.
 
#17
А вдруг Windows нужно будет переустановить или жёсткий диск поломается?
устанавливаешь стим и качаешь заново, в большинстве случаев даже сохранения восстановишь из облака.
 
#18
Я во второго ведьмака тоже в пиратку играл. Хотя купил не просто лицензию, а коллекционку. Просто настолько задолбался с установкой, что, провозившись битый день и дважды переустановив (потому что при обновлении игры из-за ошибок интернета все накрывалось медным тазом) скачал нахрен пиратку. .)
 
#19
Ну у второго ведьмака в своё время были критические проблемы со стимом, он не планировал там выходить, но вышел. И именно по этой причине можно было добыть себе ВТОРУЮ версию второго ведьмака на gog.com, кажется, просто введя ключ от стима и он даёт тебе ещё один ключ на ведьмака и ещё одну его версию, но уже не связанную со стимом :)
 
#20
Для меня ужасны все четыре голоса что я услышала. Наигранные слишком эмоции у мужчин, и отсутствие вообще какой либо актерской игры у женщин. Где они их находят? Может они в театральном пту учились, на тройки?
Не спорю, что российская локализация игр процентов на 90 — редкостная хрень. Однако в данном случае все звучит более-менее достойно. Опять же, зависит от ситуации, происходящей на экране. Если персонажи просто разговаривают друг с другом, какую ты хочешь актерскую игру услышать? Типа: «О, как артистично она со мной поздоровалась!» или «Как ярко и образно высморкался этот батрак!» ... С учетом того, в каких условиях озвучивают многие наши локализаторы (с отрывом от контекста), если от звука голоса не начинает тошнить — это уже половина успеха. Все же, как показывает практика, успех локализации значительно выше, если ей занимается компания разработчик (ну или хотя бы локализатор под пристальным наблюдением). Все остальное — шабашки.
Наши именно часто фальшивят в интонациях и эмоциональной окраске, чем сильно разрушают эффект погружения. Это не считая не особо частых но крупнокалиберных снарядов типа ошибок перевода, ошибочного отнесения фраз к речи другого персонажа и полного несоответствия смысла текста тому как он прочитан. Простейший пример последнего из В1 - то как звучит ответ(вопросом) Геральта (-Кто?) на фразу Трисс ("Возможно растет второй Вильгефорц на нашу голову"). А звучит он так, как будто Трисс сказала что-нибудь вроде "Вильгефорц тебе набьет морду" а Геральт не расслышал кто именно))). Там просто по тексту диалога можно было понять к чему относится это "кто?" и как его произносить.
Так что "б\м достойно" в отношении русских локализаций в моем восприятии это "могло бы быть неплохо не будь так испорчено, но хорошо хоть от звуков голоса не тошнит, хотя я все равно читаю быстрей чем они говорят и прокручиваю диалог на следующую фразу". Жаль что в русской версии Call od Duty нельзя вопли ботов прокрутить.
И на мой слух в этих отрывках в очередной раз слышится упомянутая фальшивость.
Так что заранее рад что окопался на Стиме и все игры у меня теперь англоговорящие. Хотя все равно прокручиваю, если всех неписяев слушать то ботов рубить будет некогда.
 
Сверху Снизу