Новости Анонсирован ремастер Final Fantasy Tactics
  • 55
  • 0
Культовая пошаговая тактическая RPG от Square Enix получит второе дыхание. На проходящей выставке State of Play, где анонсируются игры для Play Station, состоялся анонс ремастера Final Fantasy...
Новости Моддеры Oblivion Remastered нашли способ внедрения абсолютно любых скриптов
  • 153
  • 0
Сообщество моддинга Oblivion Remastered (ORM) переживает настоящий расцвет. После долгих месяцев работы, энтузиасты научили игру работать с мощным скриптовым языком Lua, открыв перед создателями...
Новости Tainted Grail: The Fall of Avalon — Польская «Skyrim» теперь официально
  • 1.475
  • 24
23 мая 2025 после двух лет успешного раннего доступа в Steam польская студия Questline наконец представила свою фэнтези-RPG в полной версии. Tainted Grail: The Fall of Avalon доступна на ПК...
Новости CD Projekt RED представила юбилейный трейлер к 10-летию The Witcher 3: Wild Hunt
  • 1.005
  • 0
Польская студия CD Projekt Red порадовала поклонников франшизы «Ведьмак», выпустив особый видеообзор в честь десятилетия культовой RPG «Ведьмак 3: Дикая Охота». Что показали в трейлере...

Новости The Witcher 3: Озвучивание Цири и Йен


image (3).jpg

CD Projekt RED уделяют большое внимание российской локализации. В настоящее время в озвучивании игры принимают участие 125 артистов. Начитано более 500 ч. текста.

Голос Цириллы в исполнении актрисы Полины Чекан:
Посмотреть вложение ciri2-short.mp3

Йенифер озвучивает Татьяна Шитова:

[mp3=200,#19638E,0,0,0]http://wpc.4d7d.edgecastcdn.net/004D7D/media/THE%20WITCHER%203/Audio/yen2-short.mp3[/mp3]

Российская локализация выйдет 24 февраля 2015г.
 
Последнее редактирование модератором:

Комментарии

#21
Вы хотите сказать, что английский знаете в совершенстве?
Или вы предпочитаете версии с русскими субтитрами?
Считаю, что даже средняя локализация лучше, чем английская версия.
Малопонятная для многих. :shrugging:
 
#22
А по мне - ничего так озвучка) Хорошие голоса... Правда, я Ен представлял себе более...эмм..."Живую" по голосу...даже не знаю как объяснить...Может слегка задорнее, но это тоже пойдет.
 
#23
Вы хотите сказать, что английский знаете в совершенстве?
Или вы предпочитаете версии с русскими субтитрами?
Считаю, что даже средняя локализация лучше, чем английская версия.
Малопонятная для многих. :shrugging:
В совершенстве язык знают только его изначальные или очень давние носители с очень хорошим образованием, проживающие в стране, где он является основным языком общения). Да еще с опытом восприятия на слух диалектных различий ))
А я так, читаю\понимаю свободно.
Субтитры если ставлю то тоже английские - перепады громкости и разница в произношении актеров там иногда и владеющему в совершенстве не позволяют понять какие то мелочи. Плюс как бы я не знал английский, работаю, говорю и проживаю в русско-говорящей среде , а это в отходящих от лексического минимума темах (включая жанр фэнтези, да еще лезущий в средневековые тонкости) чуть замедляет восприятие текста на слух из-за привычки думать на русском языке. А текст это 100% гарантии что все расслышал правильно. Как-то так.
А средняя локализация плоха тем что порождает мысли о том что родная озвучка была лучше. Я даже уверен что это не всегда правильно, особенно если частности сравнивать, но момент негативного восприятия уже возникает. Мне например чисто по мужски нравится голос которым озвучена Трисс в русской версии В1. Но все места где он неестественно звучит или текст недовыверен, все равно обламывают.
 
#24
Вы хотите сказать, что английский знаете в совершенстве?
Не нужно знать язык в совершенстве, чтобы свободно на нём говорить и уж тем более понимать. Я вам больше скажу, даже 95% носителей не знают свой язык в совершенстве.
 
#25
Так, ну и собственно по сабжу. Озвучка Йенифер мне по душе. Цири - жесть. Почему то показалось, что актриса на запись пришла с простуженным горлом.
 
Последнее редактирование модератором:
Сверху Снизу