Важно Форуму RPGRUSSIA 15 лет!
  • 2.359
  • 19
Друзья, сегодня нашему форуму исполняется 15 лет! Кажется, только вчера мы открывали первые разделы, спорили о правилах и радовались каждому новому участнику. Но годы пролетели - а мы всё здесь, и...
Новости Path of Exile 2: Патч 0.2.0 «Dawn of the Hunt» - краткое описание
  • 1.345
  • 0
Вчера вечером, в 22.00 по МСК, в прямом эфире вышла презентация по будущему патчу 0.2.0. В целом, игроки ждали нового класса и ребаланса существующих умений, но то что выкатили GGG на публику...
Новости Gothic 1 Remake - Demo (Nyras Prologue)
  • 4.857
  • 2
Ну что, заключённые, готовы к встрече с колонией? Мир, где каждый встречный мечтает вас зарезать за кусок хлеба, а единственный закон - сила. Вас ждёт совершенно новый пролог к легендарной...
Новости Большое интервью с HotA Crew - часть 2
  • 3.077
  • 0
HotA Crew о Кронверке и будущих обновлениях (часть 2) Какие герои будут вести армии Кронверка? Герои-воины зовутся Вожди, маги — Старейшины. Их параметры и способности подчеркнут сильные стороны...

В процессе Перевод фразы в будущем времени (активность на форуме)

GeorG

Чародей божьего бага
Команда форума
Администратор форума
Пользователь VIP
Почётный пользователь
 
Участник форума
Регистрация
31 Мар 2010
Сообщения
20.756
Реакции
5.593
Баллы
1.181
Лучшие ответы
85
#2
Там оригинальная фраза: In {minutes} minutes
По идеи, её можно перевести (как сейчас и сделано): Через {minutes} минут (где {minutes} количество минут), так и В течении {minutes} минут.
Что тут более правильно, видимо зависит от контекста, когда эта фраза используется в конкретном месте (ведь она может использоваться не только там, где показано на скрине). Пока я сомневаюсь, что нужно что-то тут менять.:)
 
Сверху Снизу